1、我养你牙长,你养我牙落。
I raise your teeth, you raise my teeth.
2、一张床上说不出两样话。
You can't say two things in a bed.
3、吃尽滋味盐好,走遍天下家好。
It's good to eat all the salt and travel all over the world.
4、新婚之夜甜如蜜,日久天长喜变忧。
Newlyweds'nights are as sweet as honey.
5、好帮好底做好鞋,好爹好娘养好孩。
Good help, good shoes, good father and good mother raise good children.
6、养儿不读书,不如养头猪。
Raising children is better than raising pigs.
7、有情何怕隔年期。
Why are you afraid of the next year?
8、养儿防老,积谷防饥。
Raise children to provide against old age.
9、朋友面前不说假,夫妻面前要说真。
Don't tell a lie in front of your friends, but tell the truth in front of your husband and wife.
10、宁养顽子,莫养呆子。
Better raise a stubborn son than a fool.
11、月里婴儿娘引坏。
In the month, the baby's mother is spoiled.
12、男儿无妻不成家。
Male children are not married.
13、杂草铲除要趁早,孩儿教育要从小。
Weeds should be eradicated as early as possible and children should be educated from an early age.
14、夫勤无赖地,妇勤无脏衣。
Fuqin is a scoundrel, while Fuqin has no dirty clothes.
15、家家有一本难念的经。
Every family has a difficult book to read.
16、结发夫妻丑也好,粗布缝衣衣也牢。
The hair-tied couple is ugly, and the rough cloth is strong enough to sew clothes.
17、不图庄来不图地,只图有个好女婿。
It's just a good son-in-law.
18、养子不教,不如不要。
If you don't teach, you may as well not.
19、一夜夫妻百日恩。
One night's husband and wife are gracious for a hundred days.
20、娘痛儿,路样长;儿痛娘,线样长。
Niang Tong Niang, the road is long; Niang Tong Niang, the line is long.
21、屠夫的手,寡夫的心。
The hand of a butcher, the heart of a widow.
22、甜不过蜂蜜,亲不过母女。
Sweet but honey, but not mother and daughter.
23、慈母多败儿。
Loving mothers are often defeated.
24、天上下雨地上流,两口子打仗不记仇。
When it rains, the two men fight without revenge.
25、惟求贤德,不求颜色。
Only seek virtue, not color.
26、顺得姑来失嫂意。
Successful aunt comes to lose his wife's heart.
27、外人难管家务事。
It is difficult for outsiders to take care of housework.
28、患难之交恩爱深。
Friendship is dear at the turn of adversity.
29、打在儿身,疼在娘心。
Beat in the body, pain in the heart of the mother.
30、家和日子旺。
Home and Japan are prosperous.
31、新婚夫妻甜如蜜,久别重逢比蜜甜。
Newlyweds are as sweet as honey, and long separation is sweeter than reunion.
32、婆婆有德媳妇贤。
Mother-in-law has virtuous daughter-in-law.
33、别忘了祖宗事业,别扔掉旧皮窝子。
Don't forget your ancestors'cause, don't throw away the old fur nest.
34、娶妇易,择婿难。
It is easier to marry a wife than to choose a husband.
35、千里烧香,不如在家敬爹娘。
It's better to burn incense in a thousand miles than to respect your parents at home.
36、一辈留一辈,老猫炕头睡。
One generation stays for one generation, and the old cat sleeps in a kang.
37、娘想儿,长江水;儿想娘,哭一场。
Niang wants to cry, Yangtze River water; Niang wants to cry.
38、树小扶直易,树大扳伸难。
It's easy to straighten a tree when it's small, but difficult to stretch a tree when it's big.
39、不要金玉重重重,但愿儿孙都成人。
Don't be overloaded with gold and jade. I wish all my children and grandchildren would grow up.
40、有其父必有其子。
Like father, like son.
41、家不和,外人欺。
Family discord, outsiders bully.
42、兄弟二人心不齐,手里黄金要变泥。
The two brothers have an uneven heart, and the gold in their hands will become muddy.
43、谁人不爱千钟粟,谁人不爱子孙贤。
Who does not love millet millet, who does not love children and grandchildren.
44、兄弟合力山成玉,父子同心土变金。
Brother Heli Shan Chengyu, father and son concentric earth change gold.
45、男子痴,一时迷;女子痴,没药医。
Men are crazy for a while, women are crazy for a while, myrrh doctor.
46、有了孩子,忘了老子。
With children, I forget Lao Tzu.
47、羊羔跪乳,乌鸦反哺。
The lamb kneels down and the crow feeds back.
48、不理家务事,怎知理家难。
It's hard to manage a family without paying attention to housework.
49、父母难保子孙贤。
It's hard for parents to protect their children and grandchildren.
50、富贵好,不如子孙好。
Wealth is better than wealth.
51、乌鸦反哺,马不欺母。
Crows feed back, horses do not deceive their mothers.
52、真亲恼不了百日。
True relatives can't worry for a hundred days.
53、最亲莫如母子,最爱莫如夫妻。
Mother and son are the closest to each other, and husband and wife are the most beloved.
54、结婚不宜早,只要配得好。
Marriage should not be early, as long as it is well-matched.
55、有钱难买亲生子。
It's hard to buy your own son if you have money.
56、懒媳妇爱打扮自己,勤媳妇爱打扫屋子。
Lazy daughters-in-law like to dress up, diligent daughters-in-law love to clean the house.
57、子不嫌母丑,狗不嫌家贫。
Dogs don't dislike their mother's ugliness or their family's poverty.